英文励志诗带翻译多篇范文
前言:英文励志诗带翻译多篇为好范文网的会员投稿推荐,但愿对你的学习工作带来帮助。
The Daffodils 篇一
咏水仙
William Wordsworth
威廉•华兹华斯
I wander'd lonely as a cloud
我像一朵浮云独自漫游
That floats on high o'er vales and hills
飘过深谷群山,
When all at once I saw a crowd
突然间,看到一片
A host of golden daffodils
无数朵的金色水仙花,〈WWW.BAIHUAWEN.CN〉
Beside the lake, beneath the trees
长在湖畔,长在树下,
Fluttering and dancing in the breeze
微风中翩翩起舞。
Continuous as the stars that shine
不断地像发光的星斗
And twinkle on the milky way
闪烁在银河中,
They stretch'd in never-ending line
无涯无际地延伸
Along the margin of a bay
在海湾之滨
Ten thousand saw I at a glance
一瞥间我看到成千上万的水仙,
Tossing their heads in sprightly dance
摇晃着它们的小脑袋快乐地起舞。
The waves beside them danced, but they
海水在它们的身旁澎湃,
Out-did the sparkling waves in glee
但它们比闪耀的海波更为愉快:
A poet could not but be gay
诗人不得不由衷欣喜,
In such a jocund company
在这样愉悦的友伴之中!
I gazed --- and gazed --- but little thought
我看了又看-可是很少想到
What wealth the show to me had brought
这景象带给我多么宝贵的财富;
For oft, when on my couch I lie
在心境空虚或沉思之际,
In vacant or in pensive mood
我常仰卧在沙发上,
They flash upon that inward eye
它们掠过我的心灵,
Which is the bliss of solitude
那是我孤寂中的无上喜乐;
And then my heart with pleasure fills
于是,我心充满喜悦,
And dances with the daffodils
与水仙共享舞足之乐。
优美英文诗歌5首(有翻译)相关文章:
★野望翻译及原文带拼音
Bird Sunrise in Winter 篇二
阳光如鸟群生于冬天
Elizabeth Jennings
伊丽莎白•詹宁斯
Close eyes. Stay still and you can hear Rising of sun, ferocious cries
闭眼。静一静能听见 太阳升起,震耳欲聋
Speaking of birth about your ear, An eloquence of skies.
叙说着新生在耳边 雄辩响彻天空。
Winter perhaps but this is spring Wrung from cold earth.
冬天也许只是春天 挣脱冻土。
Harsh life asserts Its pressure on the air, will sing Untill the singing hurts.
顽强生命 向空中施压,将咏赞 直到歌声伤人。
Open your eyes. The light is birds. They bear the sun and clip it round.
睁开眼。光芒是鸟群。 托住太阳把它剪断。
Almost they break out into words In this impulse of sound.
几乎用这律动之音 迸出字字微言。
A Grain of Sand 篇三
一粒沙子
William Blake
威廉•布莱克
To see a world in a grain of sand
一颗沙里看出一个世界
And a heaven in a wild flower,
一朵野花里一座天堂
Hold infinity in the palm of your hand
把无限放在你的手掌上
And eternity in an hour.
永恒在一刹那里收藏
你也可以在好范文网搜索更多本站小编为你整理的其他英文励志诗带翻译多篇范文。