东城原文及翻译,东城赏析范文

(作者:miumiu时间:2023-07-10 08:02:13)

前言:东城原文及翻译,东城赏析为好范文网的会员投稿推荐,但愿对你的学习工作带来帮助。

东城原文及翻译,东城赏析

东城原文

作者:赵孟頫 〔元代〕

野店桃花红粉姿,陌头杨柳绿烟丝。

不因送客东城去,过却春光总不知。

东城译文及注释

译文

那郊野小店旁的株株桃花,恰似那施罢脂粉的美女,娉婷而立,分外娇媚;那田间小路边的棵棵杨柳,恰如那绿色的轻烟,依风袅袅,丝丝缕缕。

如果不是因为送客而来到这城东,恐过这大好春光过去了,自己也全然不会知晓。

注释

陌头:路上,路旁。

东城赏析

这是赵孟頫因送客城东,适见郊外春光明媚,心有所感而作的一首小诗。

诗人以自然清新的语言,描绘了郊野春色的美丽,抒写了他偶见春光的真切感受。 诗的前两句,是着意描写郊野春色。“野店”、“陌头”,是用村野小店、田间小路,点明此乃郊外。“红粉姿”,是用女子的姿色,来形容桃花。“红粉”,即胭脂和铅粉,因其皆为女子的化妆品,故引申而指女子。“绿烟丝”,是用绿色的轻烟,来形容嫩绿的杨柳细枝。这两句写得集中概括,如描如绘。春光种种,自难以一一道尽,故而诗人仅选择那最醒目的红的桃花、绿的杨柳以概括之。这样写,不仅大省笔墨,而且能突出诗人放野郊野的第一印象,还能以鲜明的色泽,唤起人们对春日郊野生机勃勃的种种美好联想。真是一以当十之笔法。

诗的后两句,是巧妙抒写偶见春光之感受。“却”,犹“了”。“过却春光”是“春光过却”之倒置。这两句,语极浅显,而充满真情,并且很有点哲理意味。其中,固然包含有时光易逝的感慨,而更多的却是得见春光的喜悦。试想,一个久居城中之人,整日琐事缠身,何以得见春色?一旦来到郊外,突然发现那艳丽的春光,怎能不欣喜万分?怎能不产生一种差点错过之感?何况,诗人得见这美丽而易逝的春光,乃是因为送客城东这样一个偶然的机缘。那种不期而获的惊喜和侥幸之情,怎能不荡溢心间?本因送客而伤感,不想得遇此机缘,很有点因祸得福的味道了。

此诗,虽无惊人之语,也谈不到什么重大的思想意义,但它却写得绘景如画,抒情真切,于自然流畅的语言中,传达出一种偶然得见郊野春光的真实感受,仍不失为一首精巧的诗作。

你也可以在好范文网搜索更多本站小编为你整理的其他东城原文及翻译,东城赏析范文。

word该篇东城原文及翻译,东城赏析范文,全文共有896个字。好范文网为全国范文类知名网站,下载全文稍作修改便可使用,即刻完成写稿任务。下载全文:
《东城原文及翻译,东城赏析.doc》
东城原文及翻译,东城赏析下载
下载本文的Word文档
推荐度:
点击下载文档