诗经蒹葭全文拼音(新版多篇)范文
[说明]诗经蒹葭全文拼音(新版多篇)为好范文网的会员投稿推荐,但愿对你的学习工作带来帮助。
白话译文 篇一
大片的芦苇青苍苍,清晨的露水变成霜。
我所怀念的心上人啊。就站在对岸河边上。
逆流而上去追寻她,追随她的道路险阻又漫长。
顺流而下寻寻觅觅,她仿佛在河水中央。
芦苇凄清一大片,清晨露水尚未晒干。
我那魂牵梦绕的人啊,她就在河水对岸。
逆流而上去追寻她,那道路坎坷又艰难。
顺流而下寻寻觅觅,她仿佛在水中小洲。
河畔芦苇繁茂连绵,清晨露滴尚未被蒸发完毕。
我那苦苦追求的人啊,她就在河岸一边。
逆流而上去追寻她,那道路弯曲又艰险。
顺流而下寻寻觅觅,她仿佛在水中的沙滩。
作品赏析 篇二
选自《诗经—国风—秦风》。应是西周末年、东周初年作品。《蒹葭》是有关爱情诗篇。也可以深化理解为一种可望不可及但依然苦苦求索的追求苦寻的精神象征。
诗篇可分为三节。每四句一节。首节描写深秋凌晨,诗人来到河边,为的'是追寻那思慕的人儿,而出现在眼前的是弥望的茫茫芦苇丛,呈出冷寂与落寞,诗人所苦苦期盼的人儿在哪里呢?只知道在河水另外一边。整个场景就停留在这样一段,而后不停地闪回。充满了艺术的短暂和瞬间重复的复调美。
后两节只是对首节文字略加改动而成,这种仅对文字略加改动重章叠唱是《诗经》中常用的手法。具体到此诗,这种改动都是在韵脚上——首节“苍、霜、方、长、央”属阳部韵,次节“凄、唏、湄、跻、坻”属脂微合韵,三节“采、已、涣、右、浊”属之部韵——如此而形成各节内部韵律协和而各节之间韵律参差的效果,让人深刻体会变化之中又包涵了稳定的结构。同时,这种改动也造成了语义的往复推进。如“白露为霜”、“白露未晞”、“白露未已”——夜间的露水凝成霜花,霜花因气温升高而融为露水,露水在阳光照射下蒸发——表明了时间延续。如此繁复推进,层层叠唱,充满了吟唱性,旋律性,给诗歌增添无穷歌唱性和旋律美感,强化了诗歌的凄婉缠绵深厚情致。
整个诗意空幻虚泛,却饱含着非常强烈的象征意味。在将“伊人”理解为情人、恋人这种浅表层的抒发人们对爱情的执著追求和追求不得的惆怅心情之外,我们也能够深深体会到主人公所传递给我们的,人类所共同面对的一种宿命:那就是社会人生中所遭遇到的普遍命运, 所谓可望难即的境遇。我们可以将“所谓伊人”外化为所追求的目标、事业成功、前途、理想,而在不断求索中所遭遇到阻碍、迷惑、失落等等。
这也正是这篇诗歌能够流传千古的重要原因,因为我们每个人都会在这样的追求—阻碍—惆怅的体验中找到共鸣,找到感同身受的认同感。这样的诗篇也就充满了无穷的象征意味和丰富的哲理寓意。
字词释义 篇三
1、蒹(jiān):没长穗的芦苇。葭(jiā):初生的芦苇。
苍苍:鲜明、茂盛貌。下文“萋萋”、“采采”义同。
2、苍苍: 茂盛的样子
3、为:凝结成。
4、所谓:所说的,此指所怀念的。
5、伊人:那个人,指所思慕的对象。
6、一方:那一边。
7、溯洄:逆流而上。下文“溯游”指顺流而下。
一说“洄”指弯曲的水道,“游”指直流的水道。
8、从:追寻。
9、阻:险阻,(道路)难走。
10、宛:宛然,好像。
11、晞(xī):干。
12、湄:水和草交接的地方,也就是岸边。
13、跻(jī):水中高地。
14、坻(chí):水中的沙滩
15、涘(sì):水边。
16、右:迂回曲折。
17、沚(zhǐ):水中的沙滩。
你也可以在好范文网搜索更多本站小编为你整理的其他诗经蒹葭全文拼音(新版多篇)范文。