《梦游天姥吟留别》原文及翻译赏析(精品多篇)范文

(作者:stv123时间:2023-07-13 16:20:25)

[说明]《梦游天姥吟留别》原文及翻译赏析(精品多篇)为好范文网的会员投稿推荐,但愿对你的学习工作带来帮助。

《梦游天姥吟留别》原文及翻译赏析(精品多篇)

诗文解释 篇一

来往于海上的人谈起仙人居住的瀛洲,烟雾,波涛迷茫无际,实在难以寻求。越地的人谈起天姥山,在云雾霞光中时隐时现有时还能看见。天姥山高耸入云,连着天际,横向天外。山势高峻超过五岳,盖过赤诚山。天台山高四万八千丈,对着天姥山好像要向东西倾斜拜倒一样。我因此想梦游吴越,一天夜里,飞渡过了明月映照的镜湖。镜湖的月光照着我的影子,一直送我到了剡溪。谢灵运住的地方如今还在,清水荡漾,猿猴清蹄。脚上穿着谢公当年特制的木鞋,攀登像青云梯一样险峻的石梯。半山腰就看见了海上的日出,空中传来天鸡的叫声。山路盘旋弯曲,方向不定,倚石欣赏迷人的山花忽然天色已经昏暗。熊咆龙吟震动了山岩清泉,茂密的森林为之战栗,层层山峰为之惊颤。云层黑沉沉的,像是要下雨,水波动荡生起了烟雾。电光闪闪,雷声轰鸣,山峰好像要被崩塌似的。神仙洞府的石门,訇然一声从中间裂开。天色昏暗看不到洞底,日月照耀着金银台。用彩虹做衣裳,将风作为马来乘,云中的神仙们纷纷下来。老虎弹琴,鸾凤拉车。仙人门排成列,多如密麻。忽然惊魂动魄,恍惚间惊醒起来而长长地叹息。醒来时只有身边的枕席,刚才梦中的绮丽仙境已经消失。人世间的欢乐也不过如此,自古以来万事都像东流水一去不复返。与君分别何时才能回来,暂且把白鹿放牧在青崖间,等到游览时就骑上它访名山。怎么能够,弯腰低头去侍奉权贵,使我自己不能快乐开颜。

词语解释 篇二

海客:航海者。

瀛洲:传说海中三神山之一。

微茫:隐约不清。

信:确实。

越:指今浙江一带。

天姥:山名,在浙江新昌东。

明灭:时亮时暗。

拔:超越。

赤城:山名,在浙江天台县北。

天台:山名,在浙江天台北,与天姥相对。

此:指天姥山。

之:指上述越人的。话。

镜湖:在今浙江省绍兴。

剡溪:在浙江嵊县南。

谢公:南朝谢灵运。他往游天姥曾投宿剡溪。

绿水:清澄的水。

谢公屐:谢灵运为登山特制的木屐。

青云梯:比喻高峻的上山石级。

天鸡:传说桃都山有树名桃都,上有天鸡,日出时则鸣,天下鸡跟随啼鸣。

路不定:指山路变化多端。

暝:黑暗。

殷:震动。

栗:战栗。

云巅:层叠的山峰。

青青:此指深沉。

澹澹:波光闪动。

列缺:闪电。

霹雳:雷声。

崩摧:塌毁。

洞天:传说中神仙居住的洞府。

訇然:巨大的响声。

青冥:天空。

金银台:传说中神仙所居,以金银装饰的楼台。

霓:彩虹。

云之君:云神。此泛指神仙。

鼓:演奏。

回:运转,驾驭。

如麻:形容多。

悸:心动,惊惧。

恍:恍惚,心神不定的样子。

向来:刚才。

烟霞:指梦中美好的景象。

此:指梦的幻与灭。

君:李白作此诗时准备由东鲁下吴越,此君指东鲁友人。

白鹿:古人常指仙人、隐士的坐骑。

摧眉折腰:低眉弯腰。意为奴颜婢膝。

事:侍奉。

你也可以在好范文网搜索更多本站小编为你整理的其他《梦游天姥吟留别》原文及翻译赏析(精品多篇)范文。

word该篇《梦游天姥吟留别》原文及翻译赏析(精品多篇)范文,全文共有1185个字。好范文网为全国范文类知名网站,下载全文稍作修改便可使用,即刻完成写稿任务。下载全文:
《《梦游天姥吟留别》原文及翻译赏析(精品多篇).doc》
《梦游天姥吟留别》原文及翻译赏析(精品多篇)下载
下载本文的Word文档
推荐度:
点击下载文档