《清平乐·村居》译文及注释(多篇)范文
(作者:小叶四时间:2023-07-18 11:53:53)
[引言]《清平乐·村居》译文及注释(多篇)为好范文网的会员投稿推荐,但愿对你的学习工作带来帮助。
原文 篇一
①:媪:音奥上声,老之韵。于老妇之敬称。
②:无赖:无奈。顽皮。
1、清平乐村居:清平乐,词牌名。村居,这首词的题目,意为乡村生活。“乐”在此处读yuè。
2、茅檐:茅屋,茅屋的屋檐。
3、吴音:作者当时住在江西东部的上饶,这一带古时是吴国的领土,所以称这一带的方言为吴音,吴地的方言。
4、相媚好:这里指互相逗趣、取乐。
5、翁媪(ǎo):老翁、老太。
6、锄豆:在豆地里锄草。
7、织:编织,文中指编织鸡笼。
8、亡赖:同“无赖”,“亡”读wu,这里指顽皮、淘气。
9、卧:趴。
10、卧剥:趴着剥(莲蓬)。
11、溪东:小溪的东面。
12、莲蓬:莲花开过后的花托,倒圆锥形,里面有莲子。
注释 篇二
一所低小的茅草房屋,紧靠着一条清澈照人的小溪。溪边长满了碧绿的小草。一对满头白发的老夫妻,带着微醉的神态,亲热地用吴地的方言在一起聊天逗乐。大儿子在溪东豆地锄草,二儿子在家门口编织鸡笼。最喜欢的是小儿子,趴在溪边剥莲蓬。
译文 篇三
草屋的茅檐又低又小,溪边长满绿绿的小草。含有醉意的吴地方音,听起来温柔又美好,那满头白发的人是谁家的公婆父老?
大儿,豆地锄草身在河东,二儿,正忙于编织鸡笼。最令人欢喜的是小儿的调皮神态,横卧在溪头草丛,剥食着刚刚摘下的莲蓬。
你也可以在好范文网搜索更多本站小编为你整理的其他《清平乐·村居》译文及注释(多篇)范文。
该篇《清平乐·村居》译文及注释(多篇)范文,全文共有612个字。好范文网为全国范文类知名网站,下载全文稍作修改便可使用,即刻完成写稿任务。下载全文:
《《清平乐·村居》译文及注释(多篇).doc》
下载本文的Word文档
推荐度:
点击下载文档