王昌龄《从军行》原文赏析及译文注释新版多篇范文
【说明】王昌龄《从军行》原文赏析及译文注释新版多篇为好范文网的会员投稿推荐,但愿对你的学习工作带来帮助。
译文 篇一
其一:
在烽火台的西边高高地耸着一座戍楼,黄昏时分,独坐在戍楼上任凭从湖面吹来的秋风撩起自己的`战袍。此时又传来一阵幽怨的羌笛声,吹奏的是《关山月》的调子,无奈着笛声更增添了对万里之外的妻子的相思之情。
其二:
军中起舞,伴奏的琵琶翻出新声,不管怎样翻新,每每听到《关山月》的曲调时,总会激起边关将士久别怀乡的忧伤之情。纷杂的乐舞与思乡的愁绪交织在一起,欲理还乱,无尽无休。此时秋天的月亮高高地照着长城。
其三:
边城榆树的叶子早已稀疏飘落,颜色发黄了,傍晚时分,一场战斗刚刚结束,环视战场,只见暮云低合,荒丘起伏。将军向皇帝上表,奏请班师,以便能把战死沙场的将士们的尸骨运回故土安葬,不能让士兵们为他乡埋葬自己的战友而伤感痛哭。
其四:
青海湖上蒸腾而起的漫漫云雾,遮暗了整个祁连山,远远地可以望见玉门关那座孤城。黄沙万里,频繁的战斗磨穿了战士们身上的铠甲,不将敌人打败绝不回还。
其五:
塞北沙漠中大风狂起,尘土飞扬,天色为之昏暗,前线军情十分紧急,接到战报后迅速出击。先头部队已经于昨天夜间在洮河的北岸和敌人展开了激战,刚刚听说与敌人交火,现在就传来了已获得大捷的消息。
其六:
将军臂膊上绑缚着胡瓶,骑着紫薄汗马,英姿飒爽;碎叶城西的天空中一轮秋月高高悬挂。边境传来紧急军情,皇上派使者星夜传诏将军,并赐予尚方宝剑令其即刻领兵奔赴前线杀敌;将军拜诏辞京,奔赴战场,将士用命,一鼓作气,很快就攻破了敌人的老巢。
其七
玉门关周围山峦层层叠叠,像重重屏障护卫着王朝的西北边防;烽火台遍布各个山头。人们戍边要依靠烽火来传递消息;那里山深林密,马儿跑过一会儿就看不见踪影了。
启示 篇二
决心是一个人走向成功必不可少的一种素质,有的人看到别人学习成绩好,自己很羡慕,也希望能得到老师的喜欢,但总是下不了认真学习的决心。连上学往往都有很多借口,天晴不去,下雨不去;天热不去,天冷不去;没车不去,不送也不去。这样的学习态度,成绩怎么可能自己涨上去呢?学如行舟,不进则退,要想成绩好,赶上其他的同学,就必须下定决心,克服困难与挫折,义无反顾地努力下去。
注释: 篇三
⑴从军行:乐府旧题,属相和歌辞平调曲,多是反映军旅辛苦生活的。
⑵羌笛:羌族竹制乐器。关山月:乐府曲名,属横吹曲。多为伤离别之辞。
⑶独上:一作“独坐”。
⑷无那:无奈,指无法消除思亲之愁。一作“谁解”。
⑸新声:新的歌曲。
⑹关山:边塞。旧别:一作“离别”。
⑺撩乱:心里烦乱。边愁:久住边疆的愁苦。听不尽:一作“弹不尽”。
⑻关城:指边关的守城。
⑼云沙:像云一样的风沙。
⑽表:上表,上书。掩尘骨:指尸骨安葬。掩,埋。
⑾龙荒:荒原。
⑿青海:指青海湖,在今青海省。唐朝大将哥舒翰筑城于此,置神威军戍守。长云:层层浓云。雪山:即祁连山,山巅终年积雪,故云。
⒀孤城:即玉门关。玉门关:汉置边关名,在今甘肃敦煌西。一作“雁门关”。
⒁破:一作“斩”。楼兰:汉时西域国名,即鄯善国,在今新疆维吾尔自治区鄯善县东南一带。西汉时楼兰国王与匈奴勾通,屡次杀害汉朝通西域的使臣。此处泛指唐西北地区常常侵扰边境的少数民族政权。终不还:一作“竟不还”。
⒂前军:指唐军的先头部队。洮河:河名,源出甘肃临洮西北的西倾山,最后流入黄河。
⒃吐谷浑:中国古代少数民族名称,晋时鲜卑慕容氏的后裔。据《新唐书·西域传》记载:“吐谷浑居甘松山之阳,洮水之西,南抵白兰,地数千里。”唐高宗时吐谷浑曾经被唐朝与吐蕃的联军所击败。
⒄胡瓶:唐代西域地区制作的一种工艺品,可用来储水。
⒅敕:专指皇帝的诏书。星驰:像流星一样迅疾奔驰,也可解释为星夜奔驰。
⒆嶂:指直立像屏障一样的山峰。
⒇烽:指烽火台。
原文 篇四
《从军行七首》王昌龄(唐)
其一:
烽火城西百尺楼,
黄昏独上海风秋⑵。
更吹羌笛关山月⑶,
无那金闺万里愁⑷。
其二:
琵琶起舞换新声⑸,
总是关山旧别情⑹。
撩乱边愁听不尽⑺,
高高秋月照长城。
其三:
关城榆叶早疏黄⑻,
日暮云沙古战场⑼。
表请回军掩尘骨⑽,
莫教兵士哭龙荒⑾。
其四:
青海长云暗雪山⑿,
孤城遥望玉门关⒀。
黄沙百战穿金甲,
不破楼兰终不还⒁。
其五:
大漠风尘日色昏,
红旗半卷出辕门。
前军夜战洮(tao)河北⒂,
已报生擒吐谷(yu)浑⒃。
其六:
胡瓶落膊紫薄汗⒄,
碎叶城西秋月团。
明敕星驰封宝剑⒅,
辞君一夜取楼兰。
其七:
玉门山嶂几千重⒆,
山北山南总是烽⒇。
人依远戍须看火,
马踏深山不见踪。
你也可以在好范文网搜索更多本站小编为你整理的其他王昌龄《从军行》原文赏析及译文注释新版多篇范文。