英语四级翻译常用词汇新版多篇范文

(作者:寒塘鹤影时间:2023-10-14 13:20:21)

导读:英语四级翻译常用词汇新版多篇为好范文网的会员投稿推荐,但愿对你的学习工作带来帮助。

英语四级翻译常用词汇新版多篇

英语四级翻译 篇一

1.最为常见的是,一个人走着走着突然停下来,眼睛盯着手机屏幕发短信,他不在乎停在马路中央还是厕所旁边。

2. 中华民族自古以来从不把人看作高于一切,在哲学文艺方面的表现都反映出任在自然界万物中与万物占着一个比例较为恰当的地位,而非绝对统治万物的主宰。

答案与解析:

1.We are very familiar with the scene when a person suddenly stops his/her steps to edit short messages with eyes glued at the phone,not caring about his/her stopping in the road center or beside the restroom.

2.Chinese people has never regarded human being as the highest creature among everything else since ancient times,whose behavior in both philosophy and arts takes a rather appropriate proportion with all others in the natural world,but not as an absolute dominant ruler.

发短信edit short messages

英语四级翻译 篇二

乌镇是浙江的一座古老水镇,坐落在京杭大运河河畔。这是一处迷人的地方。有许多古桥、中式旅店和餐馆。在过去一千年里,乌镇的水系和生活方式并未经历多少变化,是一座展现古文明的博物馆。乌镇所有房屋都用石木建造。数百年来,当地人沿着河边建起了住宅和集市。无数宽敞美丽的庭院藏身于屋舍之间,游客们每到一处都有会惊喜的发现。

【参考译文】

Wuzhen is an ancient water town in Zhejiang province, which is located in the Grand Canal of Beijing and Hangzhou. This is a charming place, having many ancient bridges, Chinese style hotels and restaurants. Over the past one thousand years, the water system and lifestyle of Wuzhen has not experienced many changes, which is a museum showing ancient civilizations. All the houses in Wuzhen are built of stone and wood. For hundreds of years, the local people built homes and fairs along the river. Countless beautiful and spacious courtyards lie among the houses, thus the tourists would have a pleasant surprise when coming to here.

英语四级翻译 篇三

在山东省潍坊市,风筝不仅仅是玩具,而且还是这座城市文化的标志。潍坊以“风筝之都”而闻名,已有将近2400年放飞风筝的历史。传说中古代哲学家墨子用了三年时间在潍坊制作了世界上首个风筝,但放飞的第一天风筝就坠落并摔坏了。也有人相信风筝是中国古代木匠鲁班发明的。据说他的风筝用木头和竹子制作,飞了三天才落地。

【参考译文】

你也可以在好范文网搜索更多本站小编为你整理的其他英语四级翻译常用词汇新版多篇范文。

word该篇英语四级翻译常用词汇新版多篇范文,全文共有1695个字。好范文网为全国范文类知名网站,下载全文稍作修改便可使用,即刻完成写稿任务。下载全文:
《英语四级翻译常用词汇新版多篇.doc》
英语四级翻译常用词汇新版多篇下载
下载本文的Word文档
推荐度:
点击下载文档