庆祝香港回归周年诗歌朗诵演讲稿范文
目录
正文
第一篇:庆祝香港回归周年诗歌朗诵演讲稿
诗歌朗诵
你艳丽的花朵,仿佛是香港人的心灵多么纯洁你含笑的新姿,仿佛是香港人的笑脸多么甜美你盛开的热情,仿佛是香港人的爱意多么真诚你飘逸的芬芳,仿佛是香港人的胸怀多么沸腾啊,紫荆花,美丽的紫荆花
你,代表着香港人想到你,曾经的屈辱,只有党的领导,才能洗雪想到你,曾经的伤愁,只有党的领导,才能圆梦难忘你,一九九七年七月一日,一国两制构想成为现实难忘你,一九九七年七月一日,千家万户举杯同庆回归啊,紫荆花,神圣的紫荆花
你,代表着祖国情你挺立于香江,你在五星红旗的号召下,你把东方明珠点缀的更加璀璨你挺立于香江,你在和谐社会的春风里,你把炎黄子孙开心得更加火热你挺立于香江,你凝聚着香港人的智慧和力量,走中国特色社会主义金光大道你挺立于香江,你引领着香港人的顽强和勇敢,写中国特色社会主义幸福诗篇啊,紫荆花,深情的紫荆花
你,代表着民族心.
尊敬的各位领导、各位同事:
大家好!我很荣幸的在这个场合,和大家分享我对香港回归十周年来的所感所想。我的演讲里没有豪言壮语,只有自己的所闻和感受。香港,从百年的苦难向我们走来。异邦的铁蹄,飘洋过海,惊飞了沙滩漫步的海鸥,惊散了香港的美梦,1840年,屈辱的南京条约使香港沦为了英国的殖民地。沉沉的枷锁,使香港失去了自由,祖**亲期盼的目光穿过了一个世纪,送走了多少春风秋雨,终于盼来了重聚的春天。中国政府于1997年7月1日恢复了对香港行使主权。中华人民共和国香港特别行政区正式成立。经历了百年沧桑的香港终于回到了祖国的怀抱,进入了一个崭新的时代。
香港回归祖国以来的十年,中央政府坚定不移地贯彻“一国两制”方针政策,严格按照香港基本法办事,全力支持香港特别行政区行政长官和政府依法施政,保障了香港居民依法享有的各项权利和自由,同时,广泛团结香港各界人士,共同维护和促进香港的繁荣、稳定和发展。
x年风雨,x年辉煌,x年磨练,x年成长……香港——这颗镶嵌在祖国南海上的明珠,在回归祖国x年后的今天,更加光彩夺目和绚丽多彩。x年来,全体香港同胞和全国人民一起开始了“一国两制”的伟大实践;x年来,香港战胜了亚洲金融风暴、全球经济不景气,以及xx疫情等众多困难,巩固了世界金融中心、贸易中心和航运中心的地位;x年来,香港不仅更加繁荣,而且社会也在稳定中迈向和谐。时至今日,回归在香港人心目中已成为一个有着丰富内涵的词汇,成为一个与希望、成就、自豪紧密相联的起点,成为一个让历史见证未来的过程。
十年间,在最困难的时侯,中央政府站了出来,不惜一切支持香港,而每一位普通的香港人,在香港经历金融危机和经济低迷直到腾飞的过程中,也实实在在地体味到了回归的伟大意义,这个过程中,香港人民对祖国的了解和归属感日益增强,对中央政府和特区政府的评价也在不断提高,与此同时,大家的工作和生活不断渗透,融为一体。这十年,香港与内地不断深入的交流与合作,即使不刻意的去了解和总结,结果也是显而易见的。
说说与大家最为密切的交通吧。随着广九铁路改造、广深高速公路和香港新机场的运行,飞机、轮船、火车和豪华巴士作为交通工具,为两地的民众提供了前所未有的方便。从内地到香港,从香港到内地,就像从城市的一边到另一边,这种方便,无论对两地经济的拉动,还是香港人生活上的便利,都是极为有利的,也给两地民众带来了极大的快乐。而在十年前,到内地去、甚至通过近在咫尺的深圳罗湖海关,在许多香港人的想象里都是神秘和令人生怯的问题,港人到内地买房定居更是不可思议的,现在,除了较表层的购物、旅游,买房、就医等,更为实质性的交流也在逐渐增多,且成大势所趋。随着对祖国经济文化了解的越来越深,抱虚幻优越感的港人越来越少。我相信以后会有更多的港人来内地工作、学习和参观旅游。没有中国政府这个娘家的支持,香港不可能发展的有现在这么好。香港要腾飞,要成为国际大都会,离不开内陆这个重要的根据地。我衷心地希望香港越来越好,我们国家越来越强大,我也希望,自己能够继续见证这段历史。
谢谢大家!
第二篇:庆祝澳门回归诗歌朗诵稿
腾飞吧,澳门!
远离你的时间思念长长,
走近你的时刻热泪汪汪。
四百年的荣辱,四百年的沧桑,
澳门啊,别来无恙?
灯红酒绿不是你的模样,
龙灯仍高高挂在你门上。
四百年的风雨,四百年的成长,
澳门啊,别来无恙?
踏着水路走近你,
水路有多长?
十里百里千里和万里啊,亲情盈满濠江。
赶着风尘赏莲花,
莲花有多美?
昨天今天明天和永远啊,莲花美在我心上。
……
一方碧绿的清池,荷花早已铺满了整个池面,“清水出芙蓉”的美感早已定格的淋漓尽致。莲香,醉了一地残红。
澳门,这块可爱的土地在今天已成为全世界人民关注的焦点。曾经炎黄子孙聆听倒计时的圣钟,等待着拥抱离散多年的孩子。终于,你回来了,澳门。天安门前飘扬的红旗,像一方手帕,轻轻为你拂去满身的灰尘;那庄严的国徽又像一面盾牌,为你撑开自主繁荣的天地。
落入了屈辱和磨难的四百年的澳门,飞向母亲身边,人们翘首以盼的是它一展雄飞的英姿。从大清朝的腐败,到新中国的成立和崛起,在到今日的“九九归一”,扬眉吐气的华夏子孙经历了一次次的历史飞跃,使中华这颗明珠在世界的东方璀璨升辉。
听,澳门也在轻诉心言:
我是你皇冠上失落的一颗明珠
我是你被乌云掳走的那颗星星
我是你心中一缕萦绕的叹息
我是你杯底一粒紫色的伤疤
我是你胸膛上一朵雪洁的圣莲花
祖国啊,妈妈——
我想回家
我该与你共有滚滚江河沸腾的热血
我该与你共有巍巍昆仑一腔浩然正气
我该与你共有铮铮族魂竖起的虎威
我该与你共有冬天刺穿黑暗的火把
在一九九九年十二月二十日熊熊燃烧
祖国啊,妈妈——
我要回家
我要做你腊月天中的傲雪冬梅
我要做你南海中站起的纪念碑
我用你奋斗的热血洗劲百年的耻辱
我请你收下整整一篮子的
祝福和莲花
我请你欣慰地起舞吧
我请你微笑着聆听吧
——天空中已旋起我丰翼的激伐
祖国啊,妈妈——
我就这样回家………
如一只矫健的雄鹰翱翔于瓦蓝的晴空,孰不知这是在暴风雨洗礼之后。但:不经历风雨怎能见彩虹!
在香港胜利回归的余声里,在建国五十周年的欢庆声中,澳门的回归凝聚着一九九九,成为中华历史上又一庄严的里程碑。
“你可知macao,不是我真姓,我离开你太久了,母亲。但是他们掠去的是我的肉体,你依然保管我内心的灵魂……”多少年了,华夏子孙默默越沟过壑,风雨兼程。终于,我们脚下的路越来越宽,地越来越硬,祖国以日益耀眼的光彩出现
在世人面前。而今,香港早已依偎在母亲身边,澳门又飞向母亲的胸怀,台湾海峡两岸,人们也翘首以盼。
神州大地的一片欢腾,回归的澳门,在母爱中,更自在更优美地飞翔吧!
第三篇:庆祝建党90周年诗歌朗诵
庆祝建党90周年诗歌朗诵
旁边解说:
1921年,在嘉兴南湖的红船上,诞生了伟大的中国共产党,从此中华大地上竖起了一面崭新的旗帜。
“第一次大革命”点燃了反帝反封建革命斗争的战火。
南昌城头的枪声打响了武装反抗国民党反动派的第一枪。
井冈山的会师诞生了中国第一个革命根据地,为中国革命开辟了以农村包围城市最后夺取城市的正确道路。
中华领土不可欺、中华民族不可辱!
音乐起:
分解朗诵:
你可记得南湖的红船
你可记得井冈山的烽烟
你可记得遵义的霞光
你可记得窑洞的风寒
苦苦追求 披肝沥胆
党旗更鲜艳
只为日月清明 阳光灿烂
只为乾坤朗朗 国泰民安
党旗更鲜艳
只为天蓝水碧 风清云淡
只为风调雨顺 百姓梦圆
旁边解说:
如果不是(收藏好 范 文,请便下次访问WWW.haOwOrd.cOm)为了寻找历史是在哪里转弯,如果不是为了寻找民族复兴新的起点,谁还愿意碰触往日的伤口?谁还想回首那曾经的劫难?
分解朗诵:
大地说,那十年她很累很累,因为她的上空有一个沉重的云团;
天空说,那十年她很苦很苦,因为她的眼底有一场不停的动乱。
小草惊奇地问,参天大树为啥还会折断?田埂不解地说,杂草怎么比麦苗还要光鲜?人们发现,民族的脚步在渐渐放慢。
人民在问,这样的折腾何时能完?
那一年,曾经在历史转弯处站立的伟人们,一个接着一个地去了,迷了途的马儿,在大野上嘶鸣;飞散了的孤雁,在苍天里呜咽。恸哭后的民族开始思索,思索,思索。
雷,终于来了,撕开阴霾万里;风,终于来了,荡涤尘埃漫漫,雷电中回响着人民对“四人帮”的宣判。风雨里人民在寻找道路,中国在寻找航线。
历史在选择中国,中国在酝酿改变。1978年的初冬,是一个特别的季节,冰河在撞击,地火在翻卷,当钟声在十里长街上再一次响起一个震天动地的消息,让世界惊叹!
旁边解说:
这一天,中国拨正了航线,这一天,人民扬起了风帆。共和国从此又一次走进春天。历史的老人笑了,因为在历史的转折点,中国共产党人的雷霆之声又一次在大地和天空中回旋
(接邓小平南下讲话的影视同期声)
分解朗诵:
春风化雨,润物无声。改革开放的春风首先在农村大地劲吹,吹进千家万户,吹进每个人的心田。
1978年,这是一个历史的转折,党的十一届三中全会在中华大地奏响了改革开放的最强音,开启了建设中国 特色社会主义道路的历史新篇!经济快速发展、生活普遍改善、综合国力大幅增长……
日新月异的变化令世界瞩目,欣欣向荣的景象令人心振奋,改革开放让百年沧桑的中国焕发了勃勃生机,让我们感受到了中华民族正以蓬勃之势追赶着时代的前沿……
从南湖起航的守望,到遵义会议的转折,
从延安窑洞的灯光,到三大战役的决战,
从天安门城楼的庄严宣告,到南巡讲话带来改革的春天,
九十载的光辉历程成就了一个民族的伟业
九十载的峥嵘岁月洗刷了一个民族的屈辱
九十载的风雨锤炼让我们坚如磐石
九十载的铿锵脚步让中华民族从弱小走向富强
一幕幕坎坷风光…..一幕幕辉煌无数……
这就是我们伟大的中国共产党
洗百年屈辱于当代
救民族危难于水火
你是腾空而起的东方巨龙那不屈的脊梁
你是天安门广场开国礼炮的轰响
你用热血与激情谱写了《东方红》
那壮丽雄伟的乐章将在今夜的上空奏响.
音乐:《东方红》
旁边解说:
说出你的名字,总感到很温暖,说起你的领路人,总感到很亲切,风雨同舟你和百姓心相连。
分解朗诵:
伟大的党啊,历史选择了你,沧海变桑田,人民选择了你,才有了美丽家园! 风风雨雨九十载啊,您从弱小到强大,缔造了新中国,救中国人民于水深火热, 您运筹六十多年的经济建设,实现了中国经济的腾飞,实现了人民生活的富裕,您的成绩令世界惊叹。
九十年的成长历程,您更加成熟和稳健,正是您的高瞻远瞩、深谋远虑、带领我们实现了一个个激动人心的目标,并正向更高的目标进发。
合:有了您,我们才有未来与希望。
分:遥望你的旗帜,总感到很豪迈。
跟着你的脚步走,总感到很自信。
伟大的党啊,时代选择了你,日月写画卷,
伟大的党啊 ,中国选择了你,辉煌到永远!
让我们祝福你,伟大的党,(合)青春永驻,凯旋高歌
让我们祝福你,伟大的祖国,(合)繁荣昌盛、国泰民乐。
第四篇:2014庆祝国庆63周年诗歌朗诵稿
2014庆祝国庆63周年诗歌朗诵稿
2014国庆63周年盛典图片素材
给祖**亲的歌
金秋的风
送袅袅暗香而来
霜中的菊
献片片芳菲一季
吻夕阳余辉
爱溢出温柔的眼眸
望四野安详
激情飞上诗句
听黄河汩汩
载无数苦难历史
观河沙沉沉
积淀多少回忆
满目疮痍
是你旧时的容颜
儿时的艰辛
留下了不灭的烙印
风霜雪雨
半个世纪的搏击
渊远流长
五千年文明的足迹
历史的长河
翻滚着昔日英勇的浪涛
时光的琴弦
弹唱着今日辉煌的旋律
###############################################
我和我的祖国——献给国庆62周年
当东方的第一缕晨曦
抹红苍翠的山坡
《东方红》的旋律
温暖了我稚嫩的心窝
沐浴着朝阳
在朗朗的读书声里
我大声地说
——我和我的祖国
当邮递员轻轻叩响门环
农家院洋溢着欢快的春色
那一纸薄薄的录取通知书
在一双双粗糙的手中流过
透过父亲满含泪花的双眼
凝神那炊烟袅袅青山巍峨
我感激地说
——我和我的祖国
当镰刀斧头的旗帜
展开血与火的颜色
无数先烈的面孔
在我的心中划过
——为共产主义奋斗终身
重重地敲打着耳膜
我庄严地说
——我和我的祖国
当汶川地震
摇撼着神州山河
华夏苍穹
传递着沉痛的电波
凝视缓缓降半的五星红旗
看着子弟兵在废墟上紧张奔波
我坚定地说
——我和我的祖国
当62年的风雨
在窗外静静滑落
从两弹一星到翟志刚太空漫步
从奥运梦圆到亚丁湾劈浪扬波
难忘天安门广场升起的第一面五星红旗
难忘总设计师南巡时的声声重托
我自豪地说
——我和我的祖国
###############################################
我骄傲,我是中国人!
作者:王怀让
在无数蓝色的眼睛和褐色的眼睛之中,
我有着一双宝石般的黑色眼睛。
我骄傲,我是中国人!
在无数白色的皮肤和黑色的皮肤之中,
我有着大地般黄色的皮肤,
我骄傲,我是中国人!
我是中国人——
黄土高原是我挺起的胸脯,
黄河流水是我沸腾的热血;
长城是我扬起的手臂,
泰山是我站立的脚跟。
我是中国人
我的祖先最早走出森林,
我的祖先最早开始耕耘。
我是指南针、印刷术的后裔,
我是圆周率、地动仪的子孙。
在我的民族中,
不光有史册上万古不朽的
孔夫子,司马迁,李自成,孙中山,
还有那文学史上万古不朽的
花木兰,林黛玉,孙悟空,鲁智深。
我骄傲我是中国人!
我是中国人
我那黄河一样粗犷的声音,
不光响在联合国的大厦里,
大声发表着中国的议论,
也响在奥林匹克的赛场上,
大声高喊着“中国得分”。
当掌声把中国的旗帜送上蓝天,
我希望我是中国人!
我是中国人
我那长城一样的巨大手臂,
不光把采油机钻杆钻进
预言打不出石油的地心,
也把通信卫星送上祖先们
梦里也没有到过的白云。
当五大洋倾听东方声音的时候,
我骄傲,我是中国人。
我是中国人
我是莫高窟壁画的传人,
让翩翩欲飞的壁画与我们同住。
我就是飞天,
飞天就是我们。
我骄傲,我是中国人!
###############################################
祖国,
你走过了不平凡的63年,
像一个婴儿长成了壮年,
今日您正充满活力,散发着蓬勃的朝气,
您有过磨难,也有过欢笑.
历经了崎岖坎坷,明天将更加美好.
63年来,
你发生了翻天覆地的变化,
你的人民日益富强.
您的国力日益强大.
你凝聚了天下炎黄子孙的心啊!
您赢得了世界尊重的目光.
现在您正意气奋发,
走进了新的世纪,
今天,在这欢庆的节日里,
我从心底里向您说一声,
祖国,您好!
###############################################
《幸福的开端》
作者:康朗英 [傣族]
一
过去,
我们的生活不如牛马。
收得的粮食,
落到地主家;
铁做的鸡笼,
保不住鸡的命;
池塘里的鸭,
被老黄狗当鸟打。
勐海地方,
处处荒凉,
宽阔的坝子长满野草,
道路上老虎豹子成群,
田地没有人耕种,
寨子像墓地一样阴冷。
穷人的命
像枯黄的茅草,
领主点着罪恶的火,
巴不得一下烧掉。
二
毛主席的光辉照到边疆,
各民族人民得到了解放,
我们的勐海也不再黯淡,
如同星辰一样发亮。
穷人分得了土地、茶园,
心里像寒冬时得到棉被一样温暖,
人们用劳动来建设祖国,
妇女也走出了竹楼。
党是我们的眼睛和方向,
村村都走上了合作化的道路,
就像千万只孔雀,
展开金色的翅膀,
朝着社会主义飞翔。
神鬼被赶走了,
千年荒芜的茶园发出嫩芽,
盖起了高大的工厂,坝子的新楼像盛开的荷花,
公路像新织的鱼网。
三
我们幸福的开端,
我们神圣的节日,
伟大的国庆来临了。我们要在田野上铺一层黄金,用丰收,用蛋大的谷粒来迎接。我们要替群山缝一件锦衣,用千担棉花,万担茶叶来迎接。
第五篇:在庆祝香港回归祖国15周年大会暨香港特别行政区第四届政府就职典礼上的讲话
在庆祝香港回归祖国15周年大会暨香港特别行政区第四届政府就职典礼上的讲话
中华人民共和国主席 胡锦涛
2014年7月1日
address at the meeting celebrating the 15th anniversary of hong kong's return to the motherland and the inaugural ceremony of the fourth government of
the hong kong special administrative region
fellow compatriots, dear friends,
今天,我们怀着喜悦的心情在这里隆重集会,庆祝香港回归祖国15周年。首先,我代表中央政府和全国各族人民,向全体香港市民,致以诚挚的问候!向刚刚宣誓就职的香港特别行政区第四任行政长官梁振英先生和第四届政府主要官员、行政会议成员,表示热烈的祝贺!向所有关心香港、为香港顺利回归并保持繁荣稳定作出贡献的海内外同胞和国际友人,表示衷心的感谢! today, we gather here on a joyous occasion to celebrate the 15th anniversary of hong kong' return to the motherland. first of all, i wish to extend, on behalf of the central government and people of all ethnic groups across the country, cordial greetings to all the people of hong kong. i wish to offer warm congratulations to mr. leung chun-ying, the fourth chief executive of the hong kong special administrative region (sar), his team and members of the executive council who have just been sworn in. i also wish to express my sincere appreciation to all the fellow chinese both at home and abroad and foreign friends who have cared about hong kong and have contributed to its smooth return and to its continued prosperity and stability!
香港回归祖国是彪炳中华民族史册的伟大业绩,也是上个世纪末具有重大国际影响的历史事件。从回归祖国那一刻起,香港就进入了新的时代、开启了新的航程。15年来,“一国两制”、“港人治港”、高度自治的方针得到全面贯彻落实。香港同胞当家作主,自行管理特别行政区自治范围内的事务。香港居民享有的民主权利和自由比历史上任何时候都更为广泛。在经历了国际金融危机等冲击后,香港经济平稳发展,继续保持国际金融、贸易、航运中心的地位,一直被公认为全球最自由开放、最具竞争力的经济体和最具发展活力的地区之一。香港社会事业全面进步,就业水平持续提高,社会保障明显改善。香港同祖国内地的交流全方位扩展,经贸关系更加紧密,各领域合作不断深化。香港继续为国家改革开放和现代化建设作出独特贡献,并从祖国内地获得越来越多的发展机遇和源源不断的发展动力。香港同胞对国家、民族的认同和感情与日俱增,在各种严重灾难面前与祖国内地人民同舟共济、守望相助,充分体现出血浓于水的同胞亲情。香港对外交往更为活跃,国际影响进一步扩大。
the return of hong kong to the motherland will go down as a great achievement in the annals of chinese history; it will be remembered as a historic event at the end of the last century that has a major international significance. since the very moment of its return, hong kong has entered a new era and begun a new journey. over the past 15 years, the principles of "one country, two systems", "hong kong people administering hong kong" and a high degree of autonomy have been fully implemented. our compatriots in hong kong are now masters of their own fate and manage, on their own, affairs that fall within the autonomy of the sar. never before have hong kong residents enjoyed the
range of democratic rights and freedoms as they do now. despite the impact of the international financial crisis, hong kong has registered steady economic growth and has remained an international financial, trade and shipping center. it has all along been considered as the most free and open economy and one of the most competitive and dynamic regions of the world. hong kong has enjoyed all-round social development, continued high
employment level and significantly improved social security. its exchanges with the mainland have expanded across the board, with much stronger economic and trade ties and deepened cooperation in various areas. hong kong has continued to make unique contribution to the reform, opening-up and
modernization drive in the mainland of china, and at the same time it has gained more and more opportunities and endless impetus for its development from the mainland. our compatriots in hong kong enjoy a growing sense of identity and closeness with the country and the nation. in the face of serious disasters, our hong kong compatriots and people on the mainland have stood together and supported each other, fully demonstrating that we are kith and kin and blood is thicker than water. also in these 15 years, hong kong has been more active in its external contacts and has seen its international influence further expanded.
这一切充分证明,“一国两制”是历史遗留的香港问题的最佳解决方案,也是香港回归后保持长期繁荣稳定的最佳制度安排;推进“一国两制”事业,符合香港同胞利益和愿望,也符合国家和民族根本利益。在“一国两制”伟大实践中,香港这颗璀璨的明珠放射出更加绚丽的色彩。 all this fully proves that "one country, two system" is the best solution to the hong kong question left over from history and the best institutional arrangement for the long-term prosperity and stability of hong kong after its return to the motherland. advancing the cause of "one country, two systems" serves the interests and aspirations of our fellow compatriots in hong kong and the fundamental interests of the country and the nation. through the great practice of "one country, two systems", the pearl of hong kong now shines more brilliantly than ever.
“一国两制”事业是前无古人的伟大创举,需要在实践中不断开拓前进。30年前,邓小平同志创造性地提出“一国两制”的伟大构想,亲自领导制定了中央对香港的一系列基本方针政策,直接指导了中英香港问题谈判和香港基本法起草工作,为香港回归祖国、实现祖国和平统一大业作出了奠基性的贡献。以江泽民同志为核心的中国共产党的第三代中央领导集体,妥善应对香港回归前后出现的各种复杂矛盾和挑战,确保了香港顺利交接和平稳过渡,为全面贯彻落实“一国两制”方针做了大量开创性的工作。这些年来,中央政府把保持香港长期繁荣稳定作为新时期治国理政的重大课题,鼓励和支持香港特别行政区政府和社会各界人士集中精力发展经济、切实有效改善民生、循序渐进推进民主、包容共济促进和谐,进一步丰富和发展了“一国两制”理论和实践。在已经取得成就的基础上不断探索,把“一国两制”事业继续推向前进,是中央政府、香港特别行政区政府和社会各界人士的共同使命。
the cause of "one country, two systems" is a ground-breaking endeavor and must be pushed forward in a pioneering spirit. thirty years ago, comrade deng xiaoping creatively put forward the great concept of "one country, two systems". he personally led the efforts to formulate the basic principles
and policies of the central government for hong kong, gave direct
instructions for china's negotiations with britain on the question of hong kong the drafting of the basic law of the hong kong sar, and made foundational contribution to the return of hong kong and the great cause of peaceful reunification of the motherland. the third generation of the cpc collective leadership with comrade jiang zemin at the core properly handled various complex problems and challenges before and after the return of hong kong, ensured the smooth handover and transition of hong kong, and made enormous, pioneering efforts for the full implementation of the "one country, two systems" principle. over the past year, the central government has taken the maintenance of hong kong's long-term prosperity and stability as a major objective of governance under the new circumstances, encouraged the sar government and the people of various sectors in hong kong to give priority to economic development, take effective steps to raise living standards, advance democracy in an incremental manner and promote inclusive, common and harmonious development, and supported their efforts in this regard, thus further enriching and improving the "one country, two systems" principle in both theory and practice. it si the shared mission of the central government, the sar government and the people of hong kong to keep exploring new ways for advancing the cause of "one country, two systems" based on the existing achievements.
中央政府对香港的一系列方针政策和重大举措,根本出发点和落脚点就是维护国家主权、安全、发展利益,保持香港长期繁荣稳定。这是在香港实践“一国两制”的核心要求和基本目标。为此,必须坚持全面准确理解和贯彻“一国两制”方针,严格按照基本法办事,把坚持“一国”原则和尊重两制差异、维护中央权力和保障特别行政区高度自治权、维护国家整体利益和保障香港社会各界利益、支持香港积极开展对外交往和反对外部势力干预香港事务等有机结合起来,任何时候都不能偏废。
the fundamental goal of the principles, policies and major steps of the central government for hong kong is to safeguard state sovereignty, security and development interests and to ensure long-term prosperity and stability in hong kong. this is the core requirement and basic objective of practicing "one country, two systems" in hong kong. therefore, we must correctly and comprehensively understand and implement the principle of "one country, two systems" and act in strict accordance with the basic law. we must stay committed to keeping a balance between adhering to the "one country" principle and respecting the differences of the "two systems", between upholding the authority of the central government and ensuring a high degree of autonomy of hong kong sar, between safeguarding the overall national interests and protecting the interests of various social sectors of hong kong, and between supporting hong kong in actively conducting exchanges with the outside world and opposing interference by external forces in hong kong affairs.
同胞们、朋友们!
fellow compatriots, dear friends,
我们在充分肯定香港回归祖国15年来取得巨大成就的同时,也要清醒地看到香港社会仍然存在一些深层次矛盾和问题。未来5年对香港长远发展具有重要影响,是必须紧紧抓住而且可以有所作为的重要机遇期。在这里,我向香港特别行政区新一届政府和社会各界提出4点希望。 while fully recognizing the remarkable achievements hong kong has made since its return to the motherland 15 years ago, we should also be sober-minded of the deep-seated problems and challenges in the hong kong society. the next five years are of great significance to hong kong's long-term development and will be a period of important opportunities which hong kong must seize and take advantage of. i hope the new sar government and the people of hong kong will work harder in the following four areas.
第一,努力促进社会和谐稳定。和谐稳定是发展之基,改善民生是和谐稳定之本。香港特别行政区新一届政府要坚持以人为本的施政理念,准确把握社情民意,采取切实有效措施,积极稳妥解决民生问题和其他社会矛盾,更加注重机会公平,更加关注弱势群体,更加关心年轻一代,使全体市民共享发展成果、提高生活水平。香港社会各阶层各界别人士要以大局为重,在爱国爱港旗帜下实现最广泛的团结,齐心支持新一届政府依法有效施政,共同增强香港社会凝聚力。 first, promote social harmony and stability. harmony and stability underpin development, while improving people's livelihood is essential for building a harmonious and stable society. it is imperative for the new sar government to follow the principle of putting people first in its administration, accurately gauge public opinion and take concrete and effective measures to properly address issues concerning people's livelihood and social tensions. the sar government should pay greater attention to ensuring equal
opportunities, heed the concerns of disadvantaged groups and care about the younger generation so that the people of all sectors in hong kong will share the benefits of the city's development and lead a better life. people from different social groups and sectors in hong kong should bear in mind the overall interests, follow the call of loving the motherland and loving hong kong, work for the broadest unity, wholeheartedly support the new sar government in effectively administering hong kong pursuant to law, and increase the cohesion of the hong kong society.
第二,努力维护基本法的权威。法治是香港的核心价值。基本法在香港特别行政区具有最高法律地位,是依法治港的基石。要全面落实基本法各项规定,完善与基本法实施相关的制度和机制。香港特别行政区行政、立法、司法机关都要带头严格遵守基本法,坚决维护基本法,依照基本法规定行使职权。香港回归祖国以来,政制民主循序渐进,并取得长足进展。要按照基本法和全国人大常委会有关决定的规定,继续推进香港民主进程。
second, uphold the authority of the basic law. rule of law is a core value of hong kong. the basic law has the supreme status in the legal system of the hong kong sar and is the legal basis for administering hong kong pursuant to law. it is essential to put into practice each and every provision of the basic law and improve the institutions and mechanisms related to the
implementation of the basic law. the executive, legislative and judicial branches of the hong kong sar should take the lead in strictly observing the basic law, firmly upholding the basic law and performing their duties in accordance with the basic law. since hong kong's return to the motherland,
the political system and democracy have developed in an incremental and orderly manner, and achieved much progress. we should continue to advance the democratic process in hong kong as provided for in the basic law and the relevant decisions of the standing committee of the national people's congress.
第三,努力提升竞争力。香港要在日益激烈的国际和地区竞争中立于不败之地,必须在提升自身竞争力上下功夫。要加强香港长远发展的战略谋划,更好发挥政府促进经济社会发展作用。要更新发展理念,鼓励和支持各类创新活动,不断提高服务业水平,培育新的经济增长点。要把握世界经济格局的深刻变化,充分发挥香港国际联系广泛等方面优势,抢占发展先机。同时,更要善于借助祖国内地经济的蓬勃发展,拓展香港与祖国内地交流合作的广度和深度,促进优势互补、互利双赢、共同发展。
third, enhance competitiveness. hong kong must work hard to increase its competitiveness if it is to win in the increasingly intense regional and international competition. it must have better strategic planning for its long-term development and bring into better play the role of the government in promoting economic and social development. it must update its development concepts, encourage and support various innovation programs, enhance the services sector and foster new economic growth points. it must have a thorough understanding of the profound changes in the global economic landscape, make full use of its extensive international reach and its advantages in other areas and grasp critical opportunities for development. at the same time, it is all the more important for hong kong to take advantage of the vigorous economic development on the mainland to expand and deepen its exchanges and cooperation with the mainland in order to achieve mutually complementary, win-win and common development.
第四,努力加强人才培养。人才是最重要的战略资源,当今世界的竞争最核心的是人才竞争。要大力发展教育、科技、文化事业,全方位、多层次培养造就各项事业发展所需要的大量高素质人才。要高度重视爱国爱港人才特别是优秀年轻政治人才培养,为他们增长才干、脱颖而出提供机会和平台,使爱国爱港传统薪火相传、“一国两制”事业后继有人。
fourth, strengthen human resources development. human resources are the most important strategic resources and lie at the heart of competition in today's world. it is essential to develop education, science and technology and culture with a view to turning out all types of high-caliber professionals at all levels required for the development of various sectors. priority should be given to nurturing people of leadership quality who love the motherland and hong kong, outstanding young potential political leaders in particular, by providing opportunities and platforms for them to stand out and acquire capabilities so that they will carry on the tradition of loving the motherland and hong kong and the cause of "one country, two systems". 同胞们、朋友们!
fellow compatriots, dear friends,
中央政府实行“一国两制”、“港人治港”、高度自治方针将毫不动摇,全力支持香港特别行政区行政长官和政府依法施政将毫不动摇,同香港各界人士一道维护和促进香港长期繁荣稳定将毫不动摇。我们坚信,在中央政府、香港特别行政区政府和社会各界人士共同努力下,“一
国两制”实践一定会越来越丰富,香港与祖国内地共同繁荣发展的道路一定会越走越宽广! the central government will remain committed to implementing the principles of "one country, two systems", "hong kong people administering hong kong" and a high degree of autonomy, to fully supporting the chief executive and the hong kong sar government in carrying out administration according to law and to maintaining and promoting the long-term prosperity and stability of hong kong together with the people of all sectors in hong kong. we are confident that with the joint efforts of the central government, the hong kong sar government and people of all sectors of hong kong, efforts to practice "one country, two systems" will bear richer fruits and the road to common prosperity and development of both hong kong and the mainland will open broader prospects.