励志英文诗歌5首双语版精品多篇范文

(作者:sura时间:2023-07-14 12:27:06)

概述:励志英文诗歌5首双语版精品多篇为好范文网的会员投稿推荐,但愿对你的学习工作带来帮助。

励志英文诗歌5首双语版精品多篇

励志英文诗歌 篇一

never forget

your presence is a gift to the world.

you're unique and one of a kind.

your life can be what you want it to be

take it one day at a time.

focus on your blessings, not your troubles.

and you'll make it through what comes along.

have belief in your ability.

persist, have courage, be strong.

nothing wastes more energy than worrying.

the longer a problem is carried,

the heavier it gets.

don't take things too seriously.

live a life of serenity, not a life of regrets.

don't put limits on yourself.

经典哲理英文诗 篇二

a tear and a smile 眼泪和微笑

by khalil gibran

纪伯伦著 长风译

i would not exchange the sorrows of my heart

for the joys of the multitude.

and i would not have the tears that sadness makes

to flow from my every part turn into laughter.

i would that my life remain a tear and a smile.

我不愿用世俗的欢娱来换取内心的悲戚;

也不愿让我忧伤的眼泪变成浅薄的嬉笑。

我宁愿生活里有眼泪也有微笑。

a tear to purify my heart and give me understanding.

of life's secrets and hidden things.

a smile to draw me nigh to the sons of my kind and

to be a symbol of my glorification of the gods.

眼泪纯净内心,让我明白

生活的奥秘;

微笑带来良友,是我荣耀

上帝的印记。

a tear to unite me with those of broken heart;

a smile to be a sign of my joy in existence.

眼泪使我体会心碎之人的忧伤;

微笑是我快乐生活的模样。

i would rather that i died in yearning and longing than that i live weary and despairing。

与其在绝望和挣扎中苟活,

不如在希翼和盼望中死亡。

i want the hunger for love and beauty to be in the

depths of my spirit,for i have seen those who are

satisfied the most wretched of people.

i have heard the sigh of those in yearning and longing, and it is sweeter than the sweetest melody.

我渴慕爱情,崇尚完美,

因为邪恶使人肮脏污秽。

我听过充满渴望的轻唱,

它胜过世上最美的乐章。

with evening's coming the flower folds her petals

and sleeps, embracing her longing.

at morning's approach she opens her lips to meet

the sun's kiss.

the life of a flower is longing and fulfillment.

a tear and a smile.

夜幕降临,花儿紧锁心房,

拥抱着盼望进入梦乡。

晨曦初露,花儿轻启香唇,

接受太阳的亲吻。

在花儿渴望和满足的生命里,

有眼泪和微笑的哲理。

the waters of the sea become vapor and rise and come

together and area cloud.

and the cloud floats above the hills and valleys

until it meets the gentle breeze, then falls weeping

to the fields and joins with brooks and rivers to return to the sea, its home.

the life of clouds is a parting and a meeting.

a tear and a smile.

大海的水汽蒸发,

汇集成云彩。

它飘过丘陵和山谷,

在和风吹拂下滋生雨露,

雨露飘落大地,汇成小溪和河流,奔回大海,它自己的家乡。

云彩离别和重逢的经历,

有眼泪和微笑的哲理。

and so does the spirit become separated from

the greater spirit to move in the world of matter

and pass as a cloud over the mountain of sorrow

and the plains of joy to meet the breeze of death

and return whence it came.

to the ocean of love and beauty----to god.

人的灵魂如同云彩,

他告别自己的居所来到大千世界,

飘过忧伤的高山,

和喜乐的平原。面对死亡的微风,

他坦然回乡,

那是充满爱和美的海洋,

那是上帝的胸膛。

经典哲理英文诗 篇三

a valediction: forbidding mourning

别离辞:莫悲伤

as virtuous men pass mildly away 正如贤人安然辞世

and whisper to their souls to go 轻声呼唤灵魂离去

whilst some of their sad friends do say 悲伤的有人或伤逝

“now his breath goes,” and some say “no” 叹其气绝魂离,亦又说不然

so let me melt, and make no noise 就让我们悄然别离,不要喧哗

no tear-floods, nor sigh-tempests move 不要泪涌如潮,不要凄声叹息

they were profanation of our joys 那是对我们欢乐的亵渎

to tell the laity of our love 向俗人宣示我们的爱

moving of the earth brings harms and fears 地动带来伤害与恐惧

men reckon what it did, and meant 人们推其为断其义

but trepidation of the spheres 而天体运转震动, 威力虽大

though greater far, is innocent 却对什么都没损伤

dull sublunary lovers' love 乏味的烦情俗爱

-whose soul is sense- cannot admit 建立在感官之上,无法承受

of absense, 'cause it doth remove 别离,因为别离

the things which elemented it 使爱的根基破碎支离

but we by a love so much refined 但我和你拥有如此纯洁的爱

though ourselves know not what it is 连我们都无法理解

inter-assured of the mind 心心相印、相许

careless,eyes,lips and hands to miss 岂在乎眼、唇和手的交融

our two souls therefore, which are one 我们俩的灵魂合而为一

tought i must go, endure not yet 我纵须远离

a breach, but an expansion 非违爱诺,实是延展

like gold aery thinness beat 宛若黄金锤炼成轻飘韧箔

if there be two, they are two so 若我们的灵魂一分为二

as stiff twin compasses are two 应如坚定的圆规般

thy suol, the fied foot, makes no show 你的心灵是定脚,坚守不移

to move, but doth, if the other do 但另一只脚起步,你便随之旋转

and though it in the centre sit 尽管一直端坐中央

yet, when the other far doth roam 但当另一只脚四周漫游

it leans, and hearkens after it 它亦会侧身,细听周详

and grows erect, when that comes home 待它归来,便挺直如旧

such wilt thou be to me, who must 这便是你之于我,我一直

like the other foot, obliquely run 如同那另一只脚,侧身转圈

thy firmness makes my circle just 你的坚贞使我的轨迹浑圆

and makes me end where it begun 也让我的漫游在起跑线终止

经典哲理英文诗 篇四

一首关于时间的双语哲理小诗,时光飞逝造成的结果,是多么的悲哀,我们都挣扎着要在时间上作画,留下些许痕迹,但你的每一个动作,都像是在水上写字,看不到痕迹。那些最重要的都离我们而去,我们紧紧抓住那些毫无意义的东西,又是多么的悲哀。

it's sad when people you know become people you knew。

当那些曾经熟悉的人变得不再熟悉,那是多么哀伤。

when you can walk right past someone like they were never a big part of your life。

曾经他们是你生命中一个重要的部分,而现在,你经过他们也不打招呼;

how you used to be able to talk for hours and how now, you can barely even look at them。

曾经你们能畅谈许久,而现在,你甚至都不再看他们一眼;

it's sad how times change.

时光流逝,是多么悲哀。

The First Jasmine 篇五

第一次手捧茉莉花

Rabindranath Tagore

罗宾德拉纳特•泰戈尔

AH, these jasmines, these white jasmines!

啊,这些茉莉花,这些白色的茉莉花!

I seem to remember the first day when I filled my hands with these jasmines, these white jasmines.

我仿佛记得当我第一次双手满捧着这些茉莉花, 这洁白的茉莉花的时候。

I have loved the sunlight, the sky and the green earth;

我爱那阳光,那天空,那绿色的大地;

I have heard the liquid murmur of the river through the darkness of midnight!

我听河水淙淙的流声, 自幽深的午夜里传过来!

Autumn sunsets have come to me at the bend of the road in the lonely waste, like a bride raising her veil to accept her lover.

秋天的夕阳在荒原上, 在大路的转弯处,如新娘,轻掲面纱, 迎接她的爱人。

Yet my memory is still sweet with the first white jasmines that I held in my hands when I was a child.

但如今那芳甜的记忆依然在我心: 孩提时我初次捧在手中那朵茉莉花。

Many a glad day has come in my life, and I have laughed with merrymakers on festival nights.

我一生曾有许多快意的日子, 在节庆的夜晚,我随众人笑语狂欢,

On grey mornings of rain I have crooned many an idle song.

在灰霾的雨天早晨, 我吟咏着不成调的歌曲,

I have worn round my neck the evening wreath of BAKULAS woven by the hand of love.

在向晚的暮色中,我颈上戴着 以爱亲手为我编织的花环。

Yet my heart is sweet with the memory of the first fresh jasmines that filled my hands when I was a child.

但至今那芳甜的记忆依旧在我心: 孩提时我初次捧在手中的,那朵鲜嫩的茉莉!

你也可以在好范文网搜索更多本站小编为你整理的其他励志英文诗歌5首双语版精品多篇范文。

word该篇励志英文诗歌5首双语版精品多篇范文,全文共有5925个字。好范文网为全国范文类知名网站,下载全文稍作修改便可使用,即刻完成写稿任务。下载全文:
《励志英文诗歌5首双语版精品多篇.doc》
励志英文诗歌5首双语版精品多篇下载
下载本文的Word文档
推荐度:
点击下载文档