云阳馆与韩绅宿别原文翻译及赏析(新版多篇)范文
【前言】云阳馆与韩绅宿别原文翻译及赏析(新版多篇)为好范文网的会员投稿推荐,但愿对你的学习工作带来帮助。
译文 篇一
自从与老朋友江海一别,远隔万水千山,现在好不容易才见上一面,这中间不知相隔了多少年。今日偶然相逢,简直让人不能相信,反倒疑心是在梦中相见,感叹别后的人生遭遇,互相询问对方的年龄。客舍之中,孤灯寒照,各叙别后沧桑岁月;客舍之外,竹林苍茫,烟雨迷朦。最让人遗憾地是明朝我们又将各奔前程,在喜悦与感伤的喜悲之中,彼此频频举杯,相互劝慰祝福,依依惜别!
云阳馆与韩绅宿别 篇二
司空曙
故人江海别,几度隔山川。
乍见翻疑梦,相悲各问年。
孤灯寒照雨,深竹暗浮烟。
更有明朝恨,离杯惜共传。
赏析 篇三
云阳,县名,县治在今陕西泾阳县西北。韩绅,《全唐诗》注:“一作韩升卿。”韩愈的四叔名绅卿,与司空曙同时,曾在泾阳任县令,可能即为此人。诗人与老友久别重逢,竟以为在梦中,而明朝还要分别,俩人在孤灯下饮着离别的酒,不觉恋恋不舍,表现出两人的情谊及对友谊的珍惜。全诗句式工整,淡淡道来,却是情深意长。
这是首惜别诗。诗写乍见又别之情,不胜黯然。诗一开端由上次别离说起,接着写此次相会,然后写叙谈,最后写惜别,波澜曲折,富有情致。“乍见翻疑梦,相悲各问年”乃久别重逢之绝唱,与李益的“问姓惊初见,称名忆旧容”也有异曲同工之妙。
上次别后,已历数年,山川阻隔,相会不易,其间的相思,自在言外。正因为相会不易,相思心切,所以才生发出此次相见时的“疑梦”和惜别的感伤心情来,首联和颔联,恰成因果关系。
“乍见”二句是传诵的名句,人到情极处,往往以假为真,以真作假。久别相逢,乍见以后,反疑为梦境,正说明了上次别后的相思心切和此次相会不易。假如别后没有牵情,相逢以后便会平平淡淡,不会有“翻疑梦”的情景出现了。“翻疑梦”,不仅情真意切,而且把诗人欣喜、惊奇的神态表现得维妙维肖,十分传神。即使说久别初见时悲喜交集的心情神态,尽见于三字之中,也是不为过的。
颈联和尾联接写深夜在馆中叙谈的情景。相逢已难,又要离别,其间千言万语,不是片时所能说完的,所以诗人避实就虚,只以景象渲染映衬,以景寓情了。寒夜里,一束暗淡的灯火映照着蒙蒙的夜雨,竹林深处,似飘浮着片片烟云。
孤灯、寒雨、浮烟、湿竹,景象是多么凄凉。诗人写此景正是借以渲染伤别的气氛。其中的孤、寒、湿、暗、浮诸字,都是得力的字眼,不仅渲染映衬出诗人悲凉暗淡的心情,也象征着人事的浮游不定。二句既是描写实景,又是虚写人的心情。
结处表面上是劝饮离怀,实际上却是总写伤别。用一“更”字,就点明了即将再次离别的伤痛。“离怀惜共传”,在惨淡的`灯光下,两位友人举杯劝饮,表现出彼此珍惜情谊和恋恋不舍的离情。惜,珍惜。诗人用在此处,自有不尽的情意。综观全诗,中四句语极工整,写悲喜感伤,笼罩寒夜,几乎不可收拾。但于末二句,却能轻轻收结,略略冲淡。这说明诗人能运笔自如,具有重抹轻挽的笔力。
赏析 篇四
本诗题作《云阳馆与韩绅宿别》,显然是一首惜别诗。云阳是县名,县治在今陕西泾阳县西北。馆是客舍,即今之旅馆。韩绅,《全唐诗》注:“一作韩升卿”。韩愈四叔韩绅卿与司空曙同时,曾任泾阳县令。诗中韩绅可能即为其人。
在唐人惜别诗中,这一首颇具特色。
首联二句,诗人不说此次重逢,却先回忆过去的别离。“故人江海别”,是说相距之远;“几度隔山川”,是说离别之频繁。江海山川,怅望无极,几度分袂,情何以堪!
有了昔年的远别,才推出今日的“乍见”。不期然而然谓之“乍”。诗人于云阳旅邸偶然见到韩绅,“他乡遇故知”,不禁喜出望外。“乍见翻疑梦”,因为相见实在不易,今日晤面,反而疑心是在梦中。当双方都证实这并非梦境时,却又忍不住悲从中来。相互询问对方的岁数,同时感叹似水的年华。“相悲各问年”一语,重心在一“悲”字。久别重逢,本当欣喜,而此刻竟然只有悲怆,正说明双方的情谊非同寻常。无论是喜极而悲、为坎坷的命运而悲、为双方的皤然老态相视而悲,都能证明他们之间感情的深厚,了解的透彻。假若写成“欢欣各问年”,反倒觉得浅俗无味。
第三联“孤灯寒照雨,湿竹暗浮烟”是情景交融的典型笔法。客舍话别,夜静更阑,离人心情未免孤寂、沉重。诗中未正面写人,而从侧面渲染环境:孤灯、寒雨、湿竹、暗烟。“孤”、“寒”、“湿”、“暗”,字字凄冷,“灯”、“雨”、“竹”、“烟”,字字凝重。明写景而暗喻情,情景交融,天衣无缝。
第四联轻轻收束。由今日的短暂相聚又想到明天。昔年的几度分别已足令人心碎了,然而“更有明朝恨”。一个“更”字,蕴含着多少无奈,多少惋惜,多少深情!诗人当然也知道:世上没有不散的筵席。为此,怎能不格外地珍惜这别宴上的杯酒呢?且让我们频频举杯,相互劝慰,也相互祝福吧!
这首诗的特色,在于感情的浓郁,心理刻画笔触的精细。情与景的高度和谐;也在于结尾处诗人轻灵的收束。沉郁中见稳重,深刻中露精巧,使得这首诗的第二联成为传诵千秋的名句。直到今天,我们仍能深深地体味到它强大的艺术生命力。
词语解释 篇五
翻:反而。
年:年时光景。
离杯:饯别的酒。
云阳:县名,县治在今陕西泾阳县西北。
韩绅:《全唐诗》注:“一作韩升卿。”韩愈的四叔名绅卿,与司空曙同时,曾在泾阳任县令,可能即为此人。
宿别:同宿后又分别。
江海:指上次的分别地,也可理解为泛指江海天涯,相隔遥远。
几度:几次,此处犹言几年。
乍:骤,突然。
翻:反而。
年:年时光景。
离杯:饯别之酒。杯:酒杯,此代指酒。
共传:互相举杯。
译文 篇六
自从和老友在江海分别,隔山隔水已度过多少年。
突然相见反而怀疑是梦,悲伤叹息互相询问年龄。
孤灯暗淡照着窗外冷雨,幽深的竹林漂浮着云烟。
明朝更有一种离愁别恨,难得今夜聚会传杯痛饮。
诗文解释 篇七
和老朋友在江海分别,被山水阻隔已度过了多少年。突然相见反而怀疑在梦中,相互悲伤中互相询问年龄。孤灯的光照着窗外的夜雨,竹林深处好像漂浮着云烟。明天更有离愁别恨,珍惜这杯离别的酒互相劝饮。
你也可以在好范文网搜索更多本站小编为你整理的其他云阳馆与韩绅宿别原文翻译及赏析(新版多篇)范文。