工程合同翻译范文
第一篇:工程合同翻译常用词汇
工程合同翻译常用词汇
price breakdown:价格细目表
advance payment guarantee letter:预付款保证书
performance bond(本站向你推荐WWw.HAOwOrd.com):履约保函
warranty bond:保固保证
letter of credit:信用证
insurance certificate:保险证明书, 保险凭证
copys:副本
model text:样本,模板
pac(provisional acceptance certification) :临时验收
commercialoperation:商行运行
legaltranz.com 法律英语
force majeure:不可抗力
liquidated damages:违约赔偿金
liquidated damages for delay:延期违约赔偿
劳动合同翻译
labor law劳动法
labor relation 劳动关系
social insurance protection and welfare社会保险和福利
labor discipline 劳动纪律
professional ethics职业道德.
trade unions 工会
collective contract集体合同
the conclusion and revision of labor contract订立和变更劳动合同 invalid labor contracts 无效劳动合同
term of the labor contract劳动合同期限
remuneration劳动报酬
terminate the labor contract终止劳动合同
responsibilities for violating. the labor contract.违反劳动合同的责任 trial execution /the period of trial use试用期
contractual labor relationship劳动合同关系
dissolve a labor contract解除劳动合同
economic compensation经济补偿
occupational diseases 职业病
job injuries工伤
extend the working hours 延长工作时间
statutory holidays法定假日
minimum wage 最低工资
maternity leave产假
vocational training 职业培训
the social insurance社会保险
labor disputes劳动争议
legitimate rights and interests 法定权益
legaltranz.com 劳动法律翻译
the labor disputes arbitration 劳动争议仲裁 annual bonus:年终分红
business secrets 商业秘密
benefit: 福利
collective bargaining:集体谈判
compensation liability:赔偿责任
compensatory time off 补假
confidential clauses:保密条款
day-to-day collective bargaining:日常集体谈判 defined benefit:固定福利
discipline:纪律
dismissal:解雇;开除
downsizing:精简、裁员
disabled person: 残疾人
employee stock ownership plan :雇员持股计划 economic compensations经济补偿
exit interviews:离职面谈
flexible benefits programs:弹性福利计划
individual retirement account :个人退休账户 independent contractors:合同工
joint liability:连带责任
job satisfaction:工作满意度
labor protection benefit:劳动保障待遇
on-the-job training (ojt) :在职培训
pay grade:工资等级
pension benefits:退休金福利
pension plans:退休金计划
performance appraisal:工作绩效评价
pregnancy discrimination:怀孕歧视
retirement benefits:退休福利
retirement counseling:退休前咨询
special awards:特殊奖励
standard hour plan:标准工时工资
supplemental unemployment benefits:补充失业福利 severance pay:离职金
sick leave:病假
termination:解雇;终止
termination at will:随意终止 training expenses:培训费用 temporary worker:临时工
unemployment insurance:失业保险 union: 工会
unit labor cost:单位劳动成本 variable compensation:可变报酬 voluntary time off:自愿减少时间法律英语翻译 work samples:工作样本 worker’s benefits:雇员福利
worker’s compensation:工伤补偿
第二篇:翻译合同翻译合同范本的应用
翻译合同范本
甲方: 乙方:
关于甲方委托乙方进行资料翻译事宜,双方经过认真协商,特制订协议如下:
1. 翻译质量
乙方应当保证译文的翻译质量达到行业公允的水平,如对译文的翻译水平发生争议,应由双方共同认可的第三方评判,或者直接申请仲裁。
2. 修改与补充
全部价款付清之后,作业乙方应负责稿件的再次修改、审校,不得收取任何费用,但不包括甲方新增加、修订的部分。 中止翻译:如甲方在乙方翻译过程中,要求中止翻译,甲方须根据乙方的翻译进度,按乙方已经翻译的字数,以协定的单价计算翻译费给乙方
3. 资料保密
乙方保证不泄露翻译稿件的客户商业秘密及个人隐私。对于甲方委托的翻译稿件中所涉及内容及相关信息,乙方不得泄露稿件中任何内容及商业秘密。由于乙方保护不当或其他人为原因致乙方稿件内容泄露或信息流失,所造成的一切损失,概由乙方承担全部责任。
4. 仲裁
甲乙任何一方不按本协议履行其职责,视为违约,另一方可以提出质疑并要求对方纠正,若对方不纠正,另一方可以提出经济赔偿或中止协议要求,赔偿额不少于实际损失额。若通过仲裁机构解决时,新产生的诉讼等费用由败诉方承担。
5. 协议文种、份数
此协议用中文写成,共两份,甲方一份,乙方一份。传真件与协议正本一同有效。
客户委托单 (无法填写的项目,可不填写)
翻译内容
排版费
起始日期月 日开始 月 日交稿总金额
翻译量
预付金额
翻译类型
付款期限
客户方
联系人
姓名: 电话:
传真: 手机:
联系地址
甲方:(签章) 乙方:
年 月 日 年 月 日
签章) 2 (
第三篇:合同翻译
to: every supplier
fm: jinjia color printing group company—purchasing department
date: aug. 8th. 2014
subject: about signing the contract
recently my company will sign purchase and sales contract in four copies with every supplier by posting the original. the aim is to make the corresponding contract perfect and standard, guarantee the quality and delivering of my products. when the contract arrives at the suppliers, it should be signed by the legal representative of your company and sealed with the special contract badge. please post them to us before aug. 18th.
thank you for your cooperation!
(if you have any questions, please call 0755-27300555-1213 or fax 0755-27301063.)
supplementary material purchase and sales contract
contract no.
signed at: fuyong town in shenzhen
date: aug. 8th. 2014
the seller:
the buyer: shenzhen jinjia color printing group co., ltd
1. general information of the products
the buyers and sellers should ensure the details of each deal by faxing the orders of purchasing during the period of validity.
2. quality requirements
the sellers should agree with the buyers about the every technical parameters and quality standards of the sample.
3. packaging
it should be in original packing and undamaged with clear and complete marks, which can be consulted in the purchasing requirements provided by the buyer.
4. delivering
(1) the seller delivers the products to the promissory place. the seller takes charge of the transportation fee of truck and ship. but the other ways and fees of transportation should be negotiated between the seller and the buyer.
(2) the time of delivering is the point-in-time or schedule which was ensured by the two parties. if the buyer asks the seller to deliver the products in batch, the specific time and the quantity of each patch should be informed in written.
5. check and accept requirements
the techniques and quality requirements which are confirmed by the buyer or the material sample provided by the buyer are the check and accept requirements. and the sealed sample is the right reference standard when the two parties dispute over the quality of the material.
6.secrecy principal
the seller should have the duty to keep the secret of the technical data, drawing sample etc. which are related to the products of the buyer. the seller doesn’t have the right to reveal the secret to the third party without the permission of the buyer in written.
7.period of discrepancy
(1) when the seller receives the purchasing orders from the buyer, the seller should sign them, seal them with the company badge and fax them to the buyer’s company within two hours. if the seller has the dispute over the data or other requirements on the orders, the seller should inform our company in written within two hours after the seller receives the orders. this dispute should be negotiated by two parties.
(2) if it is not in accord with the contract such as the quality, quantity, packing, variety, standard, model, the buyer should dispute over them with the seller in written within seven days after the buyer receives the products. and the buyer
keep the right to claim for compensation for the pecuniary loss in the process of producing, which is caused by the material provided by the seller.
(3) if the quality of the material is not in accord with the contract, the buyer should inform the seller in time in written or oral. but this material should be in its guarantee period. it should be solved during the promissory time limit. it couldn’t exceed the following time limit at latest:
a. the seller in shenzhen area should arrive at the spot to solve the problems in two hours since the seller is informed.
b. the seller in guangdong province except for shenzhen area should arrive at the spot to solve the problems in four hours since the seller is
informed.
c. the seller in china except for guangdong province should arrive at the spot to solve the problems in two days since the seller is informed. if this
seller has office in guangdong province, the time limit will be according
to principle a.. if the seller doesn’t solve the problems during the time
limits, the seller will be regarded to acquiesce the claim and opinions of
the buyer. the buyer should take on the pecuniary loss. the written claim
from the buyer should include the general information of the material
problem, the description of the quality bug, quantity and the opinions of
dealing with the problems of the buyer.
(4) the buyer should dispose the material of quality bug in the proper manner during the time limit before the seller arrives. if there is other quality bug caused by the improper manner, the corresponding pecuniary loss should be deducted from the seller.
8.mode and time limit of payment
(1) mode of payment: if the sum is less than 100,000 (rmb), it can be paid in telegraphic money or check. if the sum is more than 100,000 (rmb), it can be paid in banker’s acceptance draft.
(2) time limit of payment: it will balanced by 90 days.
9.breach of faith responsibilities
(1) if the seller will not deliver the products or not in the promissory time, which leads the end or stop in the production of the buyer, the seller should take on the pecuniary loss. if the time to deliver the products exceeds the limit on the contract or purchasing orders, the seller should compensate the buyer for the breach of faith at the 3‰ per day of the sum. without the permission of the buyer, if the seller delivers the products in advance, the buyer has the right to refuse them. if the buyer is in reason to foresee that the seller will not supply the products in time, after it is confirmed, the buyer has the right to relieve the contract unilaterally and will not take the breach of faith responsibilities.
(2) if the quantity of the material is less than the requirement on the contract,
which is caused by the quality or other reasons, the seller should supplement the rest in time, if the buyer demands. the supplementary should be treated with the products which exceed the time limit of delivering. if the quantity is less than the requirement, the seller should take on the pecuniary loss. if the
quantity is more than the requirement, the buyer has the right to refuse the redundant.
(3) if the quality of the material is not in accord with the contract, it should be
treated with as follows:
a. if the material of the seller has a slight quality bug, which has no obvious
effect on the products, the whole batch should be treated with as the
special purchasing one. the proper money should be deducted from the
pay. and the buyer has the right to trace back to the seller, if this material
does impact the quality of the products.
b. if the material of the seller occur quality problem in producing, which is
confirmed that it is caused by the material from the seller, the seller should
take on the responsibilities and compensate the pecuniary loss.
c. these problems caused by the material such as the lack of material, stop
production, change in production schedule, delivery to the customers leads
to do the products over again. the seller should take on the direct and
indirect pecuniary loss.
d. if the material from the seller is not in accord with the requirement on the
contract, it should be returned. the seller should move them away at latest
in three working days. during this time limit the buyer could keep this
material temporarily if the condition is permitted. if it exceeds this time
limit, the buyer should not have the right to keep them any longer, or take
on any responsibilities. the buyer has the right to deal with this material,
but the fee should be taken on by the seller.
10.ways to solve the dispute over the contract
if the two parties have the dispute over the contract, they should negotiate
with the principle of credibility cooperation and mutual benefit. if they can not agree with each other, they will issue the claims to the court in the city where the contract is signed.
11.this contract will become effective with the signature and seal since the datethat it is signed. the period of validity is one year. during this year the twoparties should not change or relieve the contract at random. the things which are not on the contract should be negotiated with the two parties, and make the supplementary regulations which share the equal effectiveness with this contract. the original contract is in four copies. the three copies are in the buyer and one copy is in the seller.
the seller: (seal)
address:
legal representative:
principal agent: (signature)
telephone:fax:
bank account:
no.:
date:
the buyer: (seal)
address:
legal representative:
principal agent: (signature)
telephone:fax:
bank account:
no.:
date:
第四篇:翻译合同
翻译合同
甲方: 乙方:上海乞博信息科技有限公司
关于乙方接受甲方委托,进行资料翻译事宜,经甲乙双方同意,签订以下翻译合同。
1. 稿件说明
文稿名称:
文稿字数:
翻译类型:(论文翻译/论文精修/中译英/英译中/论文摘要翻译/摘要精修)翻译单价:
总翻译费:元
交稿时间:
2. 字数计算
(1)对于可以通过word统计字数的稿件,中译英以统计的字数为准,英译中以字符数(不计空格)为准。
(2)论文翻译及摘要翻译以word统计的字数为准,论文精修及摘要精修以字符数(不计空格)为准。
(3)对于难于统计字数的稿件(例如书本,扫描件,手写件等),如果用户可以提供准确字数,以用户提供的字数为准(需要通过我们的校核),否则以“字数=每页最大字符数(中译英为最大汉字字符,英译中为最大英文字符)×页数×90%”为准;特殊稿件可以具体协商字数统计方法。
3. 付款方式
(1)如果总价≤2014元, 签订合同之日甲方支付总翻译费的100%即人民币元。(2)如果总价>2014元,签订合同之日甲方支付总翻译费的50%即人民币元,接收译稿前支付全部翻译费余款。
4. 翻译质量
乙方翻译稿件需准确、通顺、简洁得体。一旦出现质量问题,乙方有义务无偿为甲方修改,力求满足甲方要求。如果因质量问题发生冲突,应该提请双方认可的第三方评判,或直接申请仲裁。
5. 原稿修改与补充
如甲方原稿修改,而需乙方对译文作相应修改,根据修改程度酌量收取改稿费,或在收取原稿翻译费后,对修改稿按单价重新计费。如补充翻译,则另行收费。中止翻译:如甲方在乙方翻译过程中,要求中止翻译,甲方须根据乙方的翻译进度,按乙方已经翻译的字数,以协定的单价计算翻译费给乙方。
6. 交稿方式
乙方可根据需要,采取以下交稿方式中的任一种来交稿:电子邮件、传真、打印稿、电脑软盘或光盘。
7. 版权问题
乙方对于甲方委托文件内容的版权问题不负责,由甲方负全责。
8. 保密性
乙方以翻译为业,遵守翻译职业道德,对其译文的保密性负责。
备注:本次翻译完成后,如果甲方在日后仍需对该文稿进行精修以便顺利发表,乙方将免费进行精修。
本合同一式二份,双方各执一份,授权人签字,盖章生效。传真件、email扫描件有效。
甲方:
联系地址:
邮政编码:
联系电话:qq:
e - mail:
代 表 人(签章):
日期:
乙方:上海乞博信息科技有限公司 联系地址:上海嘉定安亭新源路66弄21号305 邮政编码:201405 联系电话: 15001775187 qq:188188975 e - mail:cibotrans@gmail.com 代 表 人(签章):日期
第五篇:合同翻译
工管7班 谢梦然 11020145
13.01
force majeure referred to in this contract means any objective circumstance, which is unforeseeable, unavoidable and insurmountable.
13.02
if a contract cannot be fulfilled due to force majeure, the obligations may be exempted in whole or in part depending on the impact of the force majeure on the contract.
13.03
in event of the force majeure, the affected party shall notify the other party of the impact of such events on the execution of the duties in this agreement to minimize the other party’s losses, and simultaneously submit the relevant official credentials concerning the force majeure herein.
14.01
both parties shall refer to consultation first when dispute arise during the process of fulfilling this contract. in case of consultation failure, any party can refer to beijing arbitration commission for arbitration. arbitration should be final and abiding to both parties.
15.01
this contract is in duplicate, and shall come into force after it is signed and sealed by legal representatives or authorized representatives of both parties.